Παιδική ποίηση – Χρυσάνθη Κακουλίδου

156

Νείλο λέγαν τον κροκόδειλο

Η σύγχρονη λόγια και ποιήτρια Χρυσάνθη Κακουλίδου με 14 αξιόλογα βιβλία στην εργογραφία της είναι επίσης γνωστή στο χώρο των γραμμάτων και για το σημαντικό μεταφραστικό της έργο από τη ρωσική γλώσσα.

Καθηγήτρια φιλόλογος η κ. Κακουλίδου Αγγλικής και Ρωσικής φιλολογίας μέσα στο πέρασμα του χρόνου κατάφερε μεταξύ άλλων να καθιερωθεί σαν μια από τις πιο  σημαντικές πένες στο χώρο της μετάφρασης ρωσικής λογοτεχνίας.

Νείλο λέγαν τον κροκόδειλο… Ο τίτλος του βιβλίου που μόλις κυκλοφόρησε η συγγραφέας μας και, ναι πρόκειται για παιδική ρωσική ποίηση μεταφρασμένη στην ελληνική γλώσσα με τον μοναδικό τρόπο της συγγραφέας μας.

‘Μουσική γλυκύτητα και αγνό λυρισμό’, θα έγραφε κάποιος παλιός κριτικός αλλά τι να κάνουμε… δεν μπορώ να το αποφύγω και θα γράψω κι εγώ το ίδιο.

Η Ρωσική γλώσσα κρύβει απίστευτη μουσικότητα, που ένας καλός ρώσος ποιητής μπορεί να την περάσει στους στίχους του άνετα αρκεί… να έχει λίγο ταλέντο.

Στο βιβλίο της κ. Κακουλίδου ταλέντο έχει και… ο Ρώσος ποιητής και η μεταφράστρια του με αποτέλεσμα την άριστη απόδοση-μεταφορά στην ελληνική παιδικών στίχων γεμάτων τρυφερότητα, συναίσθημα, προβληματισμό.

Ευγένιος Νοβιτσίχιν: Ρώσος συγγραφέας, ποιητής, δημοσιογράφος και μεταφραστής (έχει μεταφράσει στην ρωσική Έλληνες κλασσικούς και νεώτερους ποιητές). Ο Ευγένιος Νοβιτσίχιν πολυβραβευμένος δημιουργός δεν είναι αρκετά γνωστός στο ελληνικό αναγνωστικό κοινό και πράγματι η μετάφραση αυτής της δουλειάς του στην Ελληνική θα τον βοηθήσει στην επαφή του με Έλληνες αναγνώστες μικρούς και μεγαλύτερους εφόσον τα ποιήματα του η Ελληνίδα ποιήτρια εκτός της άριστης μεταφοράς- προσαρμογής τους στην Ελληνική ,ταυτόχρονα τα «δίνει» και στη Ρωσική όπου και μπορούν να τα απολαύσουν οι κάτοχοι της υπέροχης αυτής σλαβικής γλώσσας καθώς και οι μικροί αναγνώστες που μαθαίνουν την Ρωσική γλώσσα.

Βορονέζ, πόλη χτισμένη στις όχθες του ομώνυμου ποταμού Βορονέζ, πόλη Ρωσική, πρωτεύουσα της ομώνυμης περιφέρειας, πόλη κοντά στα σύνορα με την Ουκρανία. Εδώ ζει και εργάζεται ο Ευγένιος Νοβιτσίχιν-πρόεδρος της Ένωσης συγγραφέων του Βορονέζ, Διευθυντής του λογοτεχνικού Μουσείου της πόλης κλπ-συγγραφέας που η προσφορά του στο δύσκολο χώρο της ποίησης για παιδιά είναι σημαντική και πολυβραβευμένη.

Ας απολαύσουμε, μικροί και μεγάλοι, ένα ποιηματάκι για μικρούς αναγνώστες σε μετάφραση Χρυσάνθης Κακουλίδου.

Το γράμμα

Αφού τακτοποίησα

μολύβι και χαρτάκι,

γράφω γράμμα

στο μικρό μου αδελφάκι.

Δε μπορεί ακόμα

να διαβάζει

μα αυτό δεν είναι

συμφορά

γιατί κι εγώ

μπορώ να γράφω

μοναχά Μ και Α:

ΜΑ-Μα…

Νείλο λέγαν τον κροκόδειλο… σαφώς πρωτότυπη έκδοση στο χώρο του παιδικού βιβλίου με την μεταφράστρια της Ρωσικής λογοτεχνίας κ. Κακουλίδου να υπηρετεί με το βιβλίο της αυτό διπλά τη Ρωσική λογοτεχνία:  από τη μια μας γνωρίζει έναν σύγχρονο μα σχεδόν άγνωστο σε μας ρώσο συγγραφέα και από την άλλη εμπλουτίζει την παιδική ποίηση με μια συλλογή χαρούμενων ποιημάτων που μέσα από τη χρήση συμβόλων λειτουργούν σαν ένα ποιητικό ή άμεσο μέσο για να διατυπωθούν έννοιες και να διοχετευθούν στους μικρούς αναγνώστες μηνύματα και αξίες διαχρονικές-αγάπη στον συνάνθρωπο, τη φύση κλπ.

Με δυο λόγια, συμβολισμός, το σημαντικό κεφάλαιο της λογοτεχνίας αλλά και των παραμυθιών. Εδώ ο ποιητής Ευγένιος Νοβιτσίχιν με τη χρήση εύστοχων συμβόλων στους στίχους του περνά στα παιδιά-κι όχι μόνο-, θετικά μηνύματα σχετικά με τις σχέσεις των ανθρώπων(φίλοι-οικογένεια) αλλά και με την αντίληψη τους για ότι υπάρχει γύρω τους(σχολείο-φύση).

Καλαίσθητη η εικονογράφηση της συλλογής δεν αποσπά-υπέρ της αυτό- την προσοχή του παιδιού από την  ποίηση.

Καλό Ταξίδι.

Κυλούν απ’ τα λιβάδια

ανοιξιάτικα ρυάκια.

πλέουνε πάνω τους

χάρτινα καραβάκια.

Πήγαινε καραβάκι

στη θάλασσα

και πιο μακριά

ως τον ωκεανό.

Εκεί ο μπαμπάς μου

υπηρετεί καπετάνιος

σε πλοίο πολεμικό!

Νείλο λέγαν τον Κροκόδειλο/copyright: Χρυσάνθη Κακουλίδου/Αθήνα 2017, προφανώς και η πρώτη απόπειρα στη χώρα μας δίγλωσσης έκδοσης παιδικής Ρωσικής  ποίησης.

Η μεταφράστρια της συλλογής του Ευγένιου Νοβιτσίχιν< Κροκοντήλα Σβάλη Νείλο> Νείλο λέγαν τον κροκόδειλο(στα Ελληνικά),κ. Χρυσάνθη Κακουλίδου, μεταξύ άλλων είναι μέλος του Δ.Σ. της Ε.Ε. των Ε.Λ, μέλος της ΕΕΛ. και Πρόεδρος του Δημοτικού Κέντρου Μελέτης Νεοελληνικής Λογοτεχνίας <Γιάννης Χατζίνης>, Νέος Πνευματικός Κύκλος Καλλιθέας.

Τασσώ Γαΐλα

Το Ρωσικό πρωτότυπο εξώφυλλο

 

ΑΦΗΣΤΕ ΜΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ

Γράψτε το σχόλιό σας
Παρακαλώ γράψτε το όνομά σας εδώ